【音声付き】ラケットは中国語で何?卓球・テニス・バドミントン別の名称と選び方ガイド

未分類

「ラケットを新調したいけれど、中国語でなんて伝えればいいんだろう?」

そんな疑問を抱えてこの記事に辿り着いたあなたへ。私は以前、上海のスポーツショップで実際にラケットを購入しようとして、単語が分からず身振り手振りで必死に説明した苦い経験があります。その時の教訓を活かし、この記事では単語の基本から、現地で失敗しないためのリアルな購入・体験術をまとめました。

1. 「ラケット」の中国語表現まとめ

まず結論からお伝えすると、ラケット全般を指す言葉は 「球拍 (qiúpāi / チウパイ)」 です。ただし、中国はスポーツ大国。競技によって呼び方が細かく分かれています。

競技中国語名称ピンイン
卓球ラケット乒乓球拍pīngpāng qiúpāi
テニスラケット网球拍wǎngqiú pāi
バドミントンラケット羽毛球拍yǔmáoqiú pāi
スカッシュラケット壁球拍bìqiú pāi

卓球などは「乒乓(ピンパン)」という音がそのまま言葉になっているので覚えやすいですよね。

2. 中国でラケットを購入・使用する際の体験談&コツ

私が実際に北京や上海のショップを巡って感じたのは、日本以上に「カスタマイズへのこだわり」が強いということです。

専門店での「ガット」トラブル

多くのショップでは、ラケット本体とガットが別売りなのが当たり前です。私が初めてバドミントンラケットの LI-NING バドミントンラケット を手にした際、店員さんに「ガットはどうする?」と聞かれ、固まってしまいました。

ここで覚えておくべき単語が 「穿线 (chuānxiàn)」 です。これはガットを張るという意味。強さ(ポンド)を指定するときは「25磅(bàng / バン)」のように伝えます。初心者なら22〜24ポンド、経験者なら26ポンド以上が一般的です。

偽物を回避し「正品」を手に入れる

中国のネットショッピングサイト(タオバオなど)は便利ですが、あまりに安いものは偽物のリスクが拭えません。実店舗でもオンラインでも、必ず 「正品 (zhèngpǐn)」 という表記があるか確認しましょう。私は安さに釣られて一度失敗しましたが、やはり打球感が全く違います。

3. 現地で使える便利なフレーズ集

ショップの店員さんとコミュニケーションを取る際、これだけ言えればスムーズです。

  • 「このラケットを試打できますか?」
    • 我可以试打一下这个球拍吗? (Wǒ kěyǐ shì dǎ yīxià zhège qiúpāi ma?)
  • 「一番軽いのはどれですか?」
    • 哪一个是比较轻的? (Nǎ yīgè shì bǐjiào qīng de?)
  • 「おすすめのガットを選んでください。」
    • 请帮我推荐一下合适的球弦。 (Qǐng bāng wǒ tuījiàn yīxià héshì de qiúxián.)

4. 注目すべき中国のトップブランド

中国ブランドは今や世界トップレベル。現地で手に入れるなら、以下のブランドをチェックしてみてください。

  • 紅双喜 (DHS): 卓球界の重鎮。私も 紅双喜 卓球ラケット を愛用していますが、ラバーの粘り気が独特でスピンが面白いほどかかります。
  • 李寧 (LI-NING): バドミントンと言えばここ。デザイン性も高く、現地の若者にも絶大な人気です。

公園を散歩していると、ラケットにボールを乗せて舞うように動かす「太極柔力球」を楽しんでいるお年寄りによく遭遇します。中国における「ラケット」は、単なる道具ではなく、生活に根付いた文化そのもの。ぜひ、お気に入りの一本を見つけて、現地のスポーツコミュニティに飛び込んでみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました